> Site du Cérédi
Accueil du site
>
Actes de colloques et journées d’étude (ISSN 1775-4054)
>
Appropriations de Corneille
>
RÉCEPTIONS CRÉATRICES
RÉCEPTIONS CRÉATRICES
Mises en scènes et actualisation
Accès à Mises en scènes et actualisation
Mises en scènes et actualisation
Sylvain LEDDA,
Polyeucte
, ou comment mettre en scène la violence ?
Hélène MERLIN-KAJMAN,
Comment déterminer ce qui est « religion » en littérature ? Réflexions à partir du cas de
Polyeucte
de Corneille
Liliane PICCIOLA,
De la « seconde Médée » à la « mamma souveraine […] suscitant l’horreur et le rire » :
Rodogune
au Petit Montparnasse en 1997
Jacques TÉPHANY,
Corneille, l’autre fondateur du TNP
Réécritures, adaptations ou « inadaptations »
Accès à Réécritures, adaptations ou « inadaptations »
Réécritures, adaptations ou « inadaptations »
Roxane MARTIN,
Horace
à l’épreuve des révolutions : les remaniements du texte et l’édification d’un Corneille patriote (1789-1799
vs
1848)
Claire CARLIN,
L’Illusion comique
sur la scène du monde anglophone, entre traduction et « adaptation libre »
Cécilia LAURIN,
L’Illusion comique
, « entre Platon et Hollywood » ? Du théâtre du monde au cinéma du monde : autour du film
Illusion
de M. A. Goorjian
Julia GROS DE GASQUET,
Filmer
L’Illusion comique
, réécrire Corneille ? À propos du film de Mathieu Amalric à la Comédie-Française (2010)
Noëmie CHARRIÉ,
Le rêve d’une réappropriation :
Othon
sur les écrans
Jean-François LATTARICO,
De l’
Horace
(1641) à l’
Orazio
(1688). Prémisses de la réforme dans le premier
dramma
cornélien
per musica
Sarah NANCY,
Le Cid
de Massenet, Gallet, d’Ennery et Blau : une appropriation amoureuse
Entre la lettre et l’esprit
Entre la lettre et l’esprit
Judith LE BLANC,
« Foire ! l’unique objet de mon ressentiment ! » : appropriations parodiques de Corneille aux XVII
e
et XVIII
e
siècles
Françoise COURT-PEREZ,
Gautier et la langue de Corneille :
Le Capitaine Fracasse
, un « ricochet qui fait bouquet »